-
1 тайком от кого-либо
General subject: without telling someoneУниверсальный русско-английский словарь > тайком от кого-либо
-
2 тайком
en secret, en cachette; furtivement, à la dérobée, en tapinoisтайком от кого-либо — à l'insu ( или en cachette) de qnуйти тайком ( не прощаясь) — filer à l'anglaise -
3 тайком
тайко́мkaŝe, sekrete.* * *нареч.en secreto, a escondidas; furtivamente, a hurtadillas, de tapadillo ( украдкой)уйти́ тайко́м — marcharse en secreto
тайко́м от кого́-либо — sin saberlo nadie; a espaldas (a escondidas) de alguien
* * *нареч.en secreto, a escondidas; furtivamente, a hurtadillas, de tapadillo ( украдкой)уйти́ тайко́м — marcharse en secreto
тайко́м от кого́-либо — sin saberlo nadie; a espaldas (a escondidas) de alguien
* * *adv1) gener. a cortina corrida, a escondidas, a espaldas (a escondidas) de alguien (от кого-л.), a hurtadillas, bajo cuerda, de contrabando, de rebozo, de tapadillo (украдкой), en secreto, furtivamente, paliadarnente, por debajo de cuerda, por lo bajo, sin saberlo nadie, subrepticiamente, virtualmente2) colloq. calla, callando3) amer. a la gachapanda4) mexic. de capote -
4 тайком
нареч.en secreto, a escondidas; furtivamente, a hurtadillas, de tapadillo ( украдкой)уйти́ тайко́м — marcharse en secretoтайко́м от кого́-либо — sin saberlo nadie; a espaldas (a escondidas) de alguien -
5 тайком
en secret, en cachette; furtivement, à la dérobée, en tapinoisтайко́м от кого́-либо — à l'insu ( или en cachette) de qn
уйти́ тайко́м ( не прощаясь) — filer à l'anglaise
* * *adv1) gener. en cachette, en silence, en sous-main, en tapinois, in petto, sans tambour ni trompette, secrètement, sous le masque, à la cloche de bois, à la dérobée, par subreption, subrepticement, en fraude2) colloq. en catimini, en douce à la douce, loucedoc (en), loucedé (en), à la sauvette -
6 smuggle
ˈsmʌɡl гл.
1) провозить контрабандой( обыкн. in, out, through) Some of these jewels have been smuggled in. ≈ Некоторые из этих драгоценностей были провезены контрабандой. For years he has been smuggling watches through customs. ≈ Он годами провозил часы контрабандой через таможню.
2) заниматься контрабандой
3) а) овладевать хитростью (чем-л.) б) тайно проносить, перевозить, переправлять в) тайно убегать, удирать провозить контрабандой (обыкновенно * in, * out, * over) - to * opium into a country ввозить в страну контрабандный опиум - people smuggling banknotes out of the country люди, тайком вывозящие из страны банкноты заниматься контрабандой тайно проносить - to * a letter out of prison тайно отправить письмо из тюрьмы - to * smb. in through the window тайком впустить кого-либо в окно - to * smb. into a meeting незаметно провести кого-либо на собрание smuggle заниматься контрабандой, провозить контрабандным путем ~ заниматься контрабандой ~ провозить контрабандой (into, out, through) ~ провозить контрабандой ~ тайно проносить;
to smuggle a letter into a prison тайно пронести письмо в тюрьму ~ тайно проносить;
to smuggle a letter into a prison тайно пронести письмо в тюрьму -
7 without telling someone
Общая лексика: тайком от кого-либо, в тайне от кого-либоУниверсальный англо-русский словарь > without telling someone
-
8 steal
[stiːl]1) Общая лексика: воровать, воровство, делать что-либо незаметно, добиться ( чего-л.) тайком, класть, коррупция, краденое имущество, крадучись войти (куда-л. - into), кража, красть, красться, покража, постепенно захватить, постепенно захватывать, постепенно овладевать (о чувстве и т. п.), постепенно овладеть, похитить, прокрадываться, прокрасться, сделать (что-л.) украдкой, сделать что-либо незаметно, скользнуть (куда-л.), тайком добиваться, тайком добиться (чего-либо), таскать, тащить, увести, уводить, угнать, украденная вещь, украденный предмет, украдкой, украсть, утащить (у кого-л. - from), что-либо купленное очень дёшево, овладевать (о чувствах, внимании), пробираться, пробраться, утянуть (to steal (political) to draw away), тибрить, стибрить, забирать2) Медицина: синдром обкрадывания (феномен; отток крови из более васкуляризованной области в менее васкуляризованную вследствие сужения или закупорки снабжающей артерии)3) Разговорное выражение: вещь, доставшаяся с большим трудом, краденая вещь, отбить, умыкнуть4) Жаргон: тырить (воровать)5) Американизм: выгодная покупка, обман, подлог6) Спорт: перехватывать (напр., мяч)7) Редкое выражение: похищать (кого-л.)8) Юридический термин: краденное имущество, похищать (имущество), похищать имущество, совершить кражу, обокрасть10) Сленг: низкая цена, сделка, скомуниздить, съединоросить, наединоросить, дешёвый товар11) Вычислительная техника: занимать, упрятывать (напр. содержимое регистров при прерывании)12) Нефть: захват, захватывать13) Безопасность: хищение14) Баскетбол: перехватить мяч (букв. "украсть"), перехват -
9 mano
f (pl -i)prender per mano — взять за рукуtenersi per mano — держаться за рукиbaciare la mano / le mani — целовать руку / ру(ч)киmettersi una mano sul cuore — положить руку на сердцеcon la mano sul petto — см. pettoalzare / levare le mani al cielo — воздевать руки к небуfregarsi / stropicciarsi le mani — потирать рукиdare la mano — (по) дать / (по) жать рукуmenare le mani — дать волю рукам, дратьсяvenire alle mani — дойти до рукопашной, сцепиться, подратьсяporgere / stendere la mano — 1) протянуть руку 2) перен. просить милостынюstringere la mano — пожать рукуstringersi la mano — пожать друг другу рукиsporcarsi le mani — пачкать руки (также перен.)toccare con mano перен. — пощупать, потрогать руками, убедитьсяmettere le mani addosso a qd — схватить / задержать / арестовать кого-либоlavarsi le mani — 1) мыть руки 2) ( чаще lavarsene le mani) умыть рукиavere a / alla / sotto mano — иметь под рукойessere alla mano — быть под рукой / рукой подать / доступнымessere fuori (di) mano — 1) находиться далеко 2) быть недоступным / недосягаемымcon le mani alla cintola / in mano — сложа рукиa mano armata, armata manu лат. — см. manu militaridi propria mano — своими руками, собственноручноmano d'opera — см. manodoperamettere / porre mano al lavoro — взяться / приняться за работу, приступить к работеprima mano стр. — первый слой краски, грунтовкаmano protettiva стр. — защитный слойdare la prima mano a qc — делать первые штрихи, начинать работуdare l'ultima mano a qc — сделать последний штрих, завершитьavere mano in qc — участвовать в чём-либоporre la mano a qc — приложить руку к чему-либо, принять участие в чём-либоriconosco la sua mano — это его рук дело / его работаdarsi le mani attorno a qc — хлопотать о чём-либо; суетитьсяcavare le mani da qc — отделаться от чего-либо, сбыть что-либо с рук долойfar(ci) la mano — набить рукуè la sua mano — это его рука / почерк(scritto) di bella mano — (написано) красивым почерком4) перен. рука, власть; преимуществоcadere in mano di qd — попасть к кому-либо в рукиessere svelto di mano — 1) быть скорым на руку 2) быть вороватым / нечистоплотнымdare mano libera — предоставить полную свободу (действий)avere le mani legate перен. — не иметь власти, быть связанным по рукамavere la mano — обладать преимуществом, первенствоватьcedere la mano — потерять преимущество, уступить5) помощьdare una mano a qd — протянуть / подать кому-либо руку помощи, помочь кому-либоprestare man forte — поддержать силой / властной рукой, оказать существенную помощь6) уменье; склонностьaverci mano, avere la mano a qc — иметь сноровку, способностьfare la mano a qc — набить руку на чём-либо, привыкнуть к чему-либо7) горстьla mano tocca a te — твой ход, тебе ходить•Syn:перен. lato, parte, senso, direzione; potere, autorità, forza; aiuto, soccorso; scrittura; piccola quantità••avere le mani in pasta — иметь рыльце в пухуmettere le mani (d)avanti — (заранее) принять меры; быть осторожнымpassare di mano in mano — пойти по рукам ( о женщине)capitare / venire sotto mano — попасться под рукуavere le mani bucate — тратить деньги без счётаrestare con le mani vuote — остаться с пустыми руками / на бобах / с носомcogliere con le mani nel sacco — поймать с полич-нымtenere la mano sull'elsa — быть настороже / наготовеa man salva — 1) безнаказанно 2) в безопасностиa mano a mano; di mano in mano — постепенно, мало-помалуman mano che... — по мере того / в зависимости от того, как...per mano di... — посредством..., через...è la mano di Dio — это перст Божийuna mano lava l'altra (e tutt'e due lavano il viso) prov — рука руку моет(, и обе чисты бывают); (употребляется только в положительном смысле -) услуга за услугу)(è) meglio esser di mano battuto; che di lingua feruto prov — лучше быть биту кулаком, чем (ранену) языком -
10 main
fmanger dans la main — есть с рукchanger de main — переложить в другую рукуprendre en main — взять в рукиde main en main, de la main à la main — из рук в рукиfait (à la) main — ручной работы, сделанный вручную••main de justice — скипетр ( увенчанный изображением руки), жезл правосудияmain chaude — игра в ладошки; игра, в которой нужно отгадать, кто ударилmain de Dieu — десница божьяune main de fer dans un gant de velours — железная рука в бархатной перчатке; ≈ мягко стелет да жёстко спатьla main sur la conscience [sur le cœur] — положа руку на сердцеavoir la main baladeuse прост. — давать волю рукамavoir la main forcée — действовать по принуждениюavoir la main heureuse [malheureuse] — быть удачливым [неудачливым]avoir la main lourde — 1) неловко делать что-либо 2) иметь тяжёлую руку; сильно ударить 3) быть крутым с подчинённымиavoir la main haute sur... — иметь власть над...; главенствовать, верховодить, командоватьavoir les mains vides — не иметь возможности дать или предложить что-либоavoir de la main — быть плотным (о ткани, бумаге)accorder la main — дать согласие на брак; принять предложение ( о браке)changer de main — перейти к другому хозяинуdemander la main de qn — сделать предложение ( о браке)donner la main à qn — подавать руку кому-либоils peuvent se donner la main — они стоят друг другаêtre aux mains de... — быть в чьих-либо рукахfaire sa main — нагреть руки, поживитьсяfaire main basse разг. — 1) расправляться; жестоко обращаться 2) завладетьfaire une main tombée прост. — 1) сделать незаметное движение; украдкой прикоснуться 2) украстьforcer la main — принуждать, заставлять; выкручивать руки кому-либоlever [porter] la main sur... — поднять руку на...laisser les mains libres — предоставить свободу действийmettre la main à l'œuvre — приняться за делоmettre la main à la plume — взяться за перо, начать писатьmettre la main sur..., mettre la main dessus — 1) отыскать что-либо 2) взять, присвоить себе 3) задержать, арестовать кого-либо(en) mettre la [sa] main au feu — дать голову на отсечениеmettre la main sur son cœur — заверять (в искренности, в невиновности)obtenir la main — получить согласие ( на брак)passer la main — 1) передать карты ( для сдачи) другому 2) отказаться, отступиться; уступить своё местоpasser la main sur... — не обращать внимания на...; пренебрегатьpasser la main dans le dos à qn — гладить кого-либо по шёрстке; льстить кому-либоse prendre par la main разг. — взяться за делоprendre la main dans le sac — взять, поймать с поличным; схватить за рукуprêter la main — 1) ( à qn) помогать, оказать помощь 2) ( à qch) приложить руку к...; быть соучастникомtendre la main à qn — 1) протянуть руку (в знак дружбы, солидарности) 2) протянуть руку помощи кому-либо; помочьtendre la main — протягивать руку, нищенствоватьà la main de qn loc prép разг. — в пределах чьей-либо досягаемости, возможностиavoir qn à sa main разг. — иметь кого-либо в своей властиvoter à mains levées — голосовать поднятием рукà pleines mains — пригоршнями; щедроà quatre mains — в четыре руки ( об игре)tenir à pleines mains — крепко держатьdessin à main levée — быстро выполненный рисунок; чертёж в глазомерном масштабеhomme à toutes mains — мастер на все рукиtenir dans la main — умещаться на ладони ( о чём-либо маленьком)pas plus que dans [sur] la main разг. — нет и в поминеla main dans la main — рука об руку, сообща, дружескиde première, de seconde main — из первых, из вторых рукen un tour de main — в одно мгновенье, разомvoiture d'occasion de première main — комиссионная автомашина, побывавшая только у одного хозяинаdonner un coup de main — помочь, пособитьne pas y aller [n'y aller pas] de main morte — сильно ударить; хватить через край; не давать спускуêtre en bonnes mains — попасть в хорошие рукиavoir [tenir] en main — держать в руках, владеть, управлятьsous la main — под рукой, поблизостиsous main, en sous-main — тайком, исподтишка, потихонькуhaut les mains!, les mains en l'air! — руки вверх!il y a main! — рука! ( в футболе)2) хватательный орган ( у животных); лапка, клешня; усик ( у насекомых); усик ( у растения)3) почеркavoir une belle main — обладать красивым почерком5) кольцо, крюк ( для колодезного ведра)7) повод, поводьяbien en main — твёрдо, чётко управляемый8)9) аппретирование ( ткани)10) плотность, пухлость бумаги11) афр. часть грозди бананов12) -
11 mirar
vt1) (a, hacia) смотреть, глядеть (на кого-либо, что-либо), рассматривать ( что-либо); наблюдать ( что-либо)mirar a la cara — смотреть прямо в глаза (в лицо)mirar con el rabo ( rabillo) del ojo — смотреть искоса2) иметь в виду, принимать во внимание3) оценивать, расценивать, взвешивать¡míralo bien! разг. — подумай как следует!4) выходить, быть обращённым ( в какую-либо сторону)la casa mira al sur — дом выходит (смотрит, обращён) на юг6) заботиться, проявлять заботу (о ком-либо, чём-либо)mirar por uno — смотреть за кем-либо, заботиться о ком-либоmirar por sus intereses — позаботиться о своих интересахmirar igual a todos — ровно (одинаково) относиться ко всем7) узнавать, выяснять••mírame y no me toques разг. — недотрогаmirar mal (con malos ojos) a uno разг. — ненавидеть кого-либо, плохо относиться к кому-либоmirar para lo que ha nacido — знать своё место; ≈ всяк сверчок знай свой шесток -
12 mirar
vt1) (a, hacia) смотреть, глядеть (на кого-либо, что-либо), рассматривать ( что-либо); наблюдать ( что-либо)2) иметь в виду, принимать во внимание3) оценивать, расценивать, взвешивать¡míralo bien! разг. — подумай как следует!
4) выходить, быть обращённым ( в какую-либо сторону)la casa mira al sur — дом выходит (смотрит, обращён) на юг
5) думать, полагать, считать6) заботиться, проявлять заботу (о ком-либо, чём-либо)mirar por uno — смотреть за кем-либо, заботиться о ком-либо
7) узнавать, выяснять••mírame y no me toques разг. — недотрога
mirar mal (con malos ojos) a uno разг. — ненавидеть кого-либо, плохо относиться к кому-либо
mirar para lo que ha nacido — знать своё место; ≈ всяк сверчок знай свой шесток
-
13 Rücken
m -s, =1) спинаdir juckt wohl der Rücken? — разг. тебя, наверное, давно не били?, у тебя, видно, спина чешется?er hat einen breiten Rücken — перен. он двужильный, он всё потянетeinen krummen Rücken machen — перен. низкопоклонствовать, раболепствовать, гнуть спинуer hat einen steifen Rücken — у него не гнётся спина, он не может согнуть спинуvor j-m den Rücken beugen — перен. раболепствовать ( гнуть спину) перед кем-либоj-m den Rücken kehren ( wenden) — повернуться спиной к кому-л.; перен. отвернуться от кого-л.j-m den Rücken steifen — перен. оказывать кому-л. поддержку ( помощь) ( в борьбе)man darf nur den Rücken wenden, gleich geht die Schlamperei los — стоит только отвернуться ( только отвернёшься), как начинается халтура вместо работыda bin ich beinahe auf den Rücken gefallen ≈ я чуть не потерял дар речи ( от удивления)auf dem Rücken hinaustragen — перен. выносить ногами вперёд ( мёртвого)auf meinen Rücken geht viel — я всё снесу; мне всё нипочёмauf dem Rücken liegen — перен. бездельничать, бить баклушиdie ganze Arbeit liegt auf seinem Rücken — вся работа лежит ( держится) на нёмj-n auf den Rücken legen — перен. положить кого-л. на обе лопаткиhinter j-s Rücken — перен. за чьей-л. спиной, тайком от кого-л.das haben wir schon im Rücken — перен. это (для нас) уже позади; это для нас уже пройденный этапes lief mir (eis)kalt über den Rücken ( den Rücken hinunter) — у меня мороз по коже пробежалes lief mir heiß über den Rücken — меня даже в жар бросило2) воен. тыл ( территория за линией фронта)j-m den Rücken decken ( freihalten) — прикрывать тыл кому-л.; перен. оказывать кому-л. поддержку, страховать кого-л.sich (D) den Rücken freihalten — обеспечить возможность отступления (тж. перен.)j-m in den Rücken fallen — нападать на кого-л. с тыла; перен. нанести кому-л. удар в спину3) спинка (одежды, стула и т. п.)8) головка (шпонки, чеки)9) геол. сбрасыватель, сбрасывающая трещина -
14 tenir tête
(tenir tête (à...))1) (тж. faire tête à...) противостоять, дать отпор, держаться стойко, не сдаваться, не уступать, постоять за себя, устоять... si les Parisiens ne tenaient pas la tête à tous ces comtes, ces marquis et ces évêques, la révolution serait arrêtée et la France grugée par quelques nobles. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) —... если бы парижане не дали отпора всем этим графам, маркизам и епископам, революция была бы задушена, а Франция отдана на съедение горстке аристократов.
Tout en haut du fort, sur le bastion, dans l'embrasure des sacs de terre, les longues pièces de marine se dressaient fièrement, presque droites sur leurs affûts, pour faire tête à Châtillon. (A. Daudet, Les Contes du lundi.) — На вершине крепости, на бастионе, в углублении между мешками с землей, гордо возвышались длинноствольные орудия морской артиллерии, стоявшие на своих лафетах почти прямо и направленные на Шатийон.
Les orages avaient commencé dès les répétitions; Hugo avait dû tenir tête à Mademoiselle Mars; certains de ses interprètes riaient tout bas de leur texte, d'autres tout haut. (P. Moreau, Le Romantisme.) — Бури разразились с началом репетиций; Гюго был вынужден давать отпор мадмуазель Марс; некоторые из актеров тайком посмеивались над своим текстом, другие делали это открыто.
2) не отставать от кого-либо в чем-либо, не уступать кому-либо в чем-либоSolange: - Je me défendrai! Je leur tiendrai tête! Ils n'auront pas ma peau. (J. Cocteau, La Machine à écrire.) — Соланж: - Я буду защищаться! Я им не уступлю. Им со мной не справиться.
Il aime la campagne, lui, et je lui tiendrais tête pour les plaisirs champêtres, tandis que vous philosopheriez au piano avec Chopin. (G. Sand, Lettres à Mme Marliani.) — Ваш муж любит деревню, и я не уступила бы ему в любви к удовольствиям сельской жизни, а вы в это время за роялем рассуждали бы с Шопеном о музыке.
Mais comme la fine mouche sentait que Christophe n'aimait rien tant que la sincérité, elle lui tenait tête hardiment, et discutait mordicus. Ils se quittaient très bons amis. (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Но так как плутовка чувствовала, что Кристоф больше всего любит искренность, то не уступала ему ни в чем и отчаянно спорила. Расставались они лучшими друзьями.
3) споритьSilbermann aggrava ces taquineries et les fit persister par sa façon de tenir tête et sa manie "d'avoir le dernier". (J. de Lacretelle, Silbermann.) — Насмешки эти становились все злее, и Зильберман лишь раззадоривал преследователей: он пытался с ними спорить и хотел, чтобы последнее слово всегда оставалось за ним.
Oh! il n'est pas toujours aussi muet que vous le voyez, et quand il se met à vous tenir tête, il a la langue bien pendue. (F. Mauriac, La Pharisienne.) — О, он не всегда так нем, как сегодня, и, когда принимается спорить, он за словом в карман не лезет.
... il s'avança vers Hecht, ne sachant pas ce qu'il allait lui dire, et prêt à lui tenir tête. (R. Rolland, La Foire sur la place.) —... он направился к Гехту, не зная еще, что скажет ему, и готовый на какую угодно дерзость.
-
15 ускользать
fuir vi; s'esquiver; s'échapper( de qch) ( выскользнуть); se dérober, s'en aller furtivement ( уйти тайком)ускользать от кого-либо, от чего-либо — échapper à qn, à qchускользать от ответа — esquiver la réponse -
16 ускользнуть
fuir vi; s'esquiver; s'échapper( de qch) ( выскользнуть); se dérober, s'en aller furtivement ( уйти тайком)ускользнуть от кого-либо, от чего-либо — échapper à qn, à qchускользнуть от ответа — esquiver la réponse -
17 passer au bleu
разг.2) обойти молчанием, предать забвению, не вспомнить; скрыть, использовать тайком, втихуюUn pays de cocagne, en un mot. Absolument dépaysé, je passai au bleu la prière du matin - dans une cure, Seigneur! (H. Bazin, Vipère au poing.) — Словом, "обетованный край". Я до того растерялся, что даже забыл прочесть утреннюю молитву - и это в церковном-то доме, господи боже мой!
3) незаметно утащить, утаить... Boche lui faisait passer au bleu des pièces de dix francs, des cachettes destinées à payer des lapins aux dames aimables de sa connaissance. (É. Zola, L'Assommoir.) —... Бош утаивал от нее десятифранковые монеты и на эти деньги угощал приятных дам, с которыми водил знакомство.
4) исчезнуть, бесследно пропасть5) канад. ругать кого-либо, выговаривать, делать замечание кому-либо -
18 ускользать
fuir vi; s'esquiver; s'échapper (de qch) ( выскользнуть); se dérober, s'en aller furtivement ( уйти тайком)ускольза́ть от кого́-либо, от чего́-либо — échapper à qn, à qch
ускольза́ть от отве́тственности — fuir sa responsabilité
ускольза́ть от отве́та — esquiver la réponse
незаме́тно ускольза́ть из ко́мнты — s'échapper furtivement de la pièce
* * *v1) gener. faire une escapade, s'envoler, se dérober, se refuser (à qch) (от чего-л.), échapper (à qn, à qch)2) colloq. se défiler -
19 ускользнуть
fuir vi; s'esquiver; s'échapper (de qch) ( выскользнуть); se dérober, s'en aller furtivement ( уйти тайком)ускользну́ть от кого́-либо, от чего́-либо — échapper à qn, à qch
ускользну́ть от отве́тственности — fuir sa responsabilité
ускользну́ть от отве́та — esquiver la réponse
незаме́тно ускользну́ть из ко́мнты — s'échapper furtivement de la pièce
* * *vgener. glisser -
20 cloche
I 1. f1) колокол, колокольчикle son des cloches — колокольный звонcourbe en cloche геом. — кривая Гаусса••coup de cloche — предупреждение, "звонок"sonner les cloches à qn разг. — отчитать кого-либоsonner la grosse cloche — пускать в ход решительные средстваqui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son погов. — чтобы справедливо судить о деле, следует выслушать обе стороны2) стеклянный колпак; колпак, кожух; куполcloche de métal — крышка блюдаcloche à plongeur — водолазный колокол; барокамера3) уст. волдырь5) уст. разг. голова6) разг.7)2. adj invar II 1. f2) разг.; см. clochard I2. adj
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ТАИТЬ — ТАИТЬ, таивать что, скрывать от других, содержать в скрытности, в неведении от кого либо, в сокровенности, хоронить; не говорить чего, не сказывать, не показывать; отпираться, запираться, лгать; но, кто лжет, тот таит, а не всякий таящий лжет: он … Толковый словарь Даля
Лью Арчер — Пол Ньюман в первой экранизации романа «Живая мишень», поставленной по сценарию Уильяма Голдмана и получившей премию Ассоциации детективных писателей Америки за лучший сценарий. Суеверный … Википедия
Речевое сообщение — Имена существительные ВЕ/СТНИК, информа/тор, осведоми/тель, высок. глаша/тай, книжн. уведоми/тель, спец. информа/нт. Тот, кто сообщает о чём либо. ВЫСТУПЛЕ/НИЕ, докла/д, речь, сообще/ние, спич. Текст, с которым выступает кто либо … Словарь синонимов русского языка
Процесс зрительного восприятия — Имена существительные ВИД, зре/лище, карти/на. То, что открывается взору, оказывается перед глазами, находится в поле зрения. Глаголы БИТЬ чем, во что, по чему, ударя/ть во что, по чему. Проникать куда либо резким потоком (о свете … Словарь синонимов русского языка
Ростопчин, граф Феодор Васильевич — — обер камергер, Главнокомандующий Москвы в 1812—1814 гг., член Государственного Совета. Род Ростопчиных родоначальником своим считает прямого потомка великого монгольского завоевателя Чингисхана — Бориса Давидовича Ростопчу,… … Большая биографическая энциклопедия
Сура 4. Женщины — 1. О люди! Бойтесь вашего Господа, который сотворил вас из одного живого существа и из него же сотворил пару ему, а от них обоих [произвел и] расселил [по свету] много мужчин и женщин. Бойтесь же Аллаха, именем которого вы предъявляете друг к… … Коран. Перевод М. Н. Османова
Охота на ведьм — (Hunting for witches) Понятие охоты на ведьм, история охоты на ведьм Понятие охоты на ведьм, история охоты на ведьм, частные случаи Содержание Содержание Определение Дело о ядах о ведовстве в Древнем мире Средневековая и охота на ведем Молот… … Энциклопедия инвестора
Бегать — I несов. неперех. 1. Перемещаться в пространстве, попеременно то одной, то другой ногою быстро и резко отталкиваясь от земли (неоднократно, в разное время и в разных направлениях). отт. Обладать способностью передвигаться таким образом. отт.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Вынести — I сов. перех. 1. Неся что либо, удалить откуда либо или доставить куда либо. отт. перен. Взять тайком; похитить. 2. перен. Обрести опыт, получить впечатление в результате наблюдения над чем либо, ознакомления с чем либо или изучения чего либо. II … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Выносить — I в ыносить сов. перех. см. вынашивать I II в ыносить сов. перех. см. вынашивать II III в ыносить сов. перех. см. вынашивать III IV … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Выносить — I в ыносить сов. перех. см. вынашивать I II в ыносить сов. перех. см. вынашивать II III в ыносить сов. перех. см. вынашивать III IV … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой